translado de Elizabeth
¿Quién de ustedes no habrá oído alguna vez en su vida sobre lo difícil que es el inglés? Probablemente escucharon cosas como “el inglés es super difícil de pronunciar… bla, bla, bla”
Bueno, un poco y un poco… Miren, esta es mi guía de Buenos Aires. La compré antes de venir. Tiene fotos, mapas y descripciones de todos los diferentes lugares aquí, en Buenos Aires. ¿Y saben qué? Buenos Aires es un lugar realmente complicado para andar, pero con esta guía, pude aprender mucho más de la ciudad.
Es exactamente lo mismo con el inglés. Si tienen una buena “guía” , van a aprender el idioma mucho más rápido y van a divertirse aprendiendo. A decir verdad, el inglés es un poco más difícil que el español… pero no mucho. Lo que ustedes no saben, es que algunas cositas del español son bien complicadas para las personas que hablamos inglés. Por eso creo que algunas cosas del inglés, van a ser mucho más fáciles para ustedes hablan español.
Por ejemplo:
En español ustedes tienen dos verbos: “ser” y “estar”. Entonces, usan “ser” si quieren decir “yo soy argentino”… no dicen “estoy argentino”…
Bueno, en inglés, un sólo verbo sirve para decir las dos cosas. El verbo “to be” significa “ser/estar” y el sentido lo da el resto de la oración. Entonces, “I am tired” significa estoy cansada y “I am a teacher”, significará soy una maestra...
Otra que es difícil para mí y fácil para ustedes, es “por” y “para”. En español tienen estas dos palabras y las usan en distintas situaciones. Les cuento algo… un día entro a un negocio queriendo comprar películas para niños. Le digo al chico que me atiende: “Estoy buscando películas por niños”. Inmediatamente, me corrige “para niños”. Es que en inglés sólo tenemos una palabra para las dos cosas: “for”.
¿Una más? Los verbos “saber” y “conocer”. Los dos se usan en situaciones diferentes, ¿verdad? Esto es muy complicado para los angloparlantes. Porque nosotros no tenemos dos palabras, sólo una: “know” y aplicada a diferentes contextos, significa saber o conocer. Por ejemplo: I know you (te conozco) y I know your name (yo se tu nombre).
El tiempo pasado, en español, es muy difícil para nosotros. En español, ustedes dicen “era, estuve, estaba” y lo usan en diferentes situaciones. Cuando mi alumna aprendió el tiempo pasado en inglés, casi se muere de risa! Le resultaba tan facil que casi no tuvo que estudiarlo.
Mientras que el inglés sí puede ser un poquito complicado en la pronunciación. Tomará un tiempito… Será cuestión de acostumbrase a nuevas posiciones de la lengua, para que salgan sonidos que en español casi no se usan. Y por suerte también hay cosas lindas para contarles. Hay algunas palabras en español e inglés que son ¡muuuuuy parecidas! Por ejemplo, “elegante y elegant”, “similar y similar”…
¡Pero mucho ojo! Porque hay palabras que son parecidas y significan cosas muy distintas. Por ejemplo, cuando en inglés uno quiere decir que tiene vergüenza, dice: “I am embarrased”. Lamentablemente, se parece a la palabra “embarazo” en español. Entonces, puede que escuchen a inglés diciendo “estoy embarazado” cuando quiere decir “estoy avergonzado”.